La traducción al español de Crimson Desert está dando problemas serios y ya afecta a misiones, habilidades y desafíos.
Más historias en la categoría Noticias
- Shenmue 3 Enhanced en Xbox Series: todas sus mejoras técnicas y cambios confirmados
- Dragon’s Dogma 2 cumple dos años y Capcom deja pistas que apuntan a un posible DLC
- Crimson Desert sorprende en Metacritic: prensa y jugadores coinciden en su nota
| No te pierdas nada y ¡Síguenos en Google News! |
Desde su lanzamiento el pasado viernes, Crimson Desert ha estado en el centro del debate por muchos motivos, pero en las últimas horas ha aparecido otro problema que puede terminar afectando directamente a la experiencia de quienes juegan con los textos en español. No hablamos de frases raras o palabras mal escogidas, sino de errores de traducción que cambian por completo el significado de algunas tareas.
Lo preocupante es que estos fallos no se quedan en lo anecdótico. En varias capturas compartidas por jugadores se puede ver cómo ciertas descripciones en inglés indican una cosa y la versión en español muestra otra distinta, hasta el punto de volver confusos algunos encargos o directamente imposibles de completar si el jugador se guía solo por lo que pone en pantalla. En un título tan grande y con tantos sistemas abiertos a la exploración, este tipo de errores acaban teniendo más impacto del que parece.
Los errores en español de Crimson Desert ya afectan al progreso y a la comprensión de objetivos
Uno de los ejemplos más llamativos aparece en una tarea relacionada con la entrega de madera. En inglés, el objetivo pide donar 250 piezas de madera, mientras que en español el texto cambia a una descripción mucho más genérica que no refleja con claridad la misma acción. En otro caso, un desafío que en inglés pide caminar 10 metros sobre una cuerda aparece traducido al español como recorrer 10 metros con la flecha con gancho, algo completamente distinto y que puede llevar al jugador a intentar una acción equivocada.
Este tipo de diferencias no son pequeños tropiezos de localización, sino errores que alteran habilidades, retos y misiones de una forma que puede romper la experiencia de juego en español. A día de hoy, el problema ya está siendo señalado por la comunidad y sería importante que Pearl Abyss lo corrigiera en un próximo parche, porque en un RPG de estas dimensiones la claridad de los textos no es un detalle menor: es parte fundamental de cómo se juega.
🔴The Spanish translation of the game it’s completely broken 🔴
It completely changes some quest, skills and challenge texts, making them impossible to complete in Spanish, these are no minor translation error these are game breaking please fix it! @WillJPowers @CrimsonDesert_ pic.twitter.com/8h1UedVyvQ
— Copacolondrios ❄️ (@Copacolondrios) March 22, 2026

