Hoy entrevistamos al actor de doblaje David García Vázquez, conocido por ser el actor de doblaje del jefe maestro en España.
Más historias en la categoría Entrevistas
- ¿Por qué Elden Ring es difícil? (al igual que otras creaciones de FromSoftware)
- Entrevistamos a Marisa Contreras, actriz de doblaje de Azucena, la nueva luchadora de Tekken 8
- Entrevistamos a James Worrall, director creativo de Dead Island 2 en Dambuster Studios
No te pierdas nada y ¡Síguenos en Google News! |
La industria de los videojuegos ha sido una de las ramas del entretenimiento más importantes en la actualidad, consiguiendo así la creación de personajes y de historias que han llegado a convertirse en las favoritas de todos los fans de este modelo de entretenimiento. No olvidamos el espectacular trabajo que realizan los actores de doblaje, que son los encargados de dar vida a los personajes. Y por ello hoy queremos dar voz (nunca mejor dicho) a uno de ellos.
Hoy he tenido la oportunidad de entrevistar a uno de los mejores actores de doblaje de habla hispana, estoy hablando de David García Vázquez. Seguramente a muchos de vosotros os sonara su nombre, ya que es el encargado de darle vida a Goofy, el entrañable acompañante del ratón más famoso del mundo entero. Por no dejar a un lado que su papel más ambicioso hasta la fecha es el de proporcionarle la voz al protagonista de la saga Halo o como todos le conocemos como el Jefe Maestro.
Al habla el Jefe Maestro
Buenas tardes y gracias por dedicarnos unos minutos de tu tiempo. ¿Cómo llevas el ser una de las voces más famosas de la industria de los videojuegos?
La verdad es que no lo llevo de ninguna manera. Quiero decir, es emocionante saber que mi trabajo gusta, se valora y hay quien considera que está bien hecho. No sé cómo se mide eso de ser «una de las voces más famosas». Creo que hago menos juegos que otros compañeros. La suerte que he tenido hasta ahora es haber puesto voz a personajes importantes y que tienen muchos seguidores. Pero la fama es de esos personajes, no nuestra.
Además, el mundo de la voz tiene una trascendencia muy relativa. A nosotros no nos reconocen por la calle así que no podemos dimensionar esa «fama». Eso sí, en los encuentros con los fans sí te das cuenta de la admiración que siente mucha gente y de la emoción que supone para ellos el tenerte delante. En esos momentos sí dimensionas la importancia de nuestro trabajo y resulta tremendamente emocionante. Yo me pongo tan nervioso como los fans cuando me hago una foto con alguien.
¿Crees que algún día veremos un doblaje al castellano de Halo 2?
A estas alturas y con el tiempo que ha pasado, no lo creo. Si en su momento no quisieron doblarlo, dudo que quieran hacerlo ahora. Aunque sinceramente, el presupuesto que supone el doblaje de un videojuego es ridículo. Al menos lo que cobramos los actores. No les supondría un gasto nada alto y a cambio harían felices a muchísimos fans.
Si yo estuviera en su lugar, me lo pensaría. Estoy convencido de que se venderían muchísimos juegos y sobre todo, lo más importante, harían felices a muchísimos jugadores.
Mucha gente está esperando con ansias Halo Infinite. ¿Crees que llegara a ser igual de increíble que los títulos lanzados por Bungie?
Con lo rápido que avanzan tanto la técnica como la creatividad, estoy absolutamente convencido de que será un bombazo. Tanto visualmente como desde el punto de vista dramático y de desarrollo de la historia. Estoy seguro de que resultará impactante.
¿Conocías la franquicia Halo antes de que consiguieras el trabajo de doblar al soldado favorito de Xbox?
Debo confesar que no. Me encontré con el trabajo sin conocer la saga, pero reconozco que desde la primera frase me sentí cómodo y enamorado de un personaje que tiene todo lo que me gusta como actor.
¿Doblarás al Jefe Maestro en Halo Infinite?
No puedo contestarte a esta pregunta por varios motivos. El primero porque en cada trabajo que hacemos firmamos un contrato de confidencialidad por el que no podemos revelar nada. No puedo decirte si he trabajado o no en ese juego, y si lo hubiera hecho no podría decirte ni si he visto alguna imagen ni hablarte de ningún detalle relacionado con el juego.
Ni trama, ni aspecto, ni duración, nada de nada. Insisto, eso en caso de que te dijera si he trabajado o no en ese juego. No te voy a decir si sí o si no. Porque no puedo y porque no quiero; no quiero romper esa confidencialidad por respeto. Y esto tampoco quiere decir que haya doblado el juego. Para nada. Solo diré que es posible que haya sorpresas.
¿Qué es lo que más te gusta de ser el Jefe Maestro?
Lo que más me gusta es saber que hay legiones de fans que adoran el personaje. Eso me hace sentirme orgulloso y responsable. Y me supone un aliciente para intentar no defraudar a todos esos jugadores. En cuanto al personaje, lo que más me gusta es la complejidad del personaje. Dentro de que es un soldado, no es una máquina, tiene sentimientos y debilidades. Y siente emociones profundas como la venganza, el respeto, el compañerismo, la lealtad y sobre todo, el amor. Esto no es muy frecuente en personajes de este tipo que suelen ser duros, fríos, desalmados y sin tantos recovecos emocionales.
¿Estás informado acerca de la serie que se está preparando de Halo tomando como protagonista al actor Pablo Schreiber?
No, la verdad es que no me había enterado. Y entre nosotros, te diré que me encantaría poder doblar la serie. Claro que eso es complicado. Lo primero, tendría que doblarse, porque a lo mejor no se dobla. Y si se dobla, tendría que ser en Madrid y que la persona encargada de dirigir el doblaje quisiera llamarme a mí para hacerlo. Yo pienso que los actores de doblaje no somos «dueños» de ningún actor. Por que doblemos habitualmente a un actor, no significa que tengamos que hacerlo siempre. Lo que sí nos «pertenece» son los personajes. Quiero decir, yo doblo a Goofy. Bueno, pues lo suyo es que yo doble a Goofy siempre, salga donde salga. Pero si el actor que le pone voz en Estados Unidos, Bill Farmer hace otras cosas, otros personajes en otras películas, eso no quiere decir que los tenga que doblar yo. Pero sí, me fliparía poder doblar la serie, por supuesto.
¿Cómo es doblar un videojuego? ¿Hay muchas diferencias entre este tipo de doblaje y el de una película o serie?
Doblar un videojuego es lo más parecido a un milagro que te puedas imaginar. El 90% de las veces no conocemos ni el aspecto de nuestro personaje. Como mucho, si tienes suerte, puedes ver un dibujo del personaje o quizá haya una carta creativa del cliente donde te cuentan en pocas frases una descripción del personaje. Luego entras al locutorio y NO doblamos sobre una imagen, sino que vemos en la pantalla la onda de sonido de cada archivo y tenemos que grabar sobre esa onda para que la duración sea exactamente la misma que el audio original. Cada archivo puede ser desde un gesto a una intervención de varias líneas.
Lo habitual es que oigas una vez el audio original y la siguiente vez lo grabes encima. Si no lo haces exactamente con la misma duración que el audio original, lo repites, pero si lo has hecho igual que el original, vas a por el siguiente. Todo esto se hace a una velocidad de vértigo. Nosotros cobramos por tiempo. Esto quiere decir que cuanto más efectivo eres, cuanto más rápido lo haces, menos cobras. Vamos a toda velocidad. Pero dejando un trabajo perfecto. Quiero decir, conseguimos que nuestras intervenciones sean iguales que las del original en poco tiempo. Eso lo da la práctica, claro.
La principal diferencia respecto al doblaje de películas o series es que en un doblaje normal, ves una imagen, ves al personaje, ves lo que le pasa, con quién habla y tienes el guion entero y sobre todo, que doblas sobre la imagen. Y el director te explica de qué va la película y suele pasa a tu personaje. Tienes mucha más información que al doblar un videojuego. Al doblar videojuegos, a veces, si el director tiene la información, te explica detalles de lo que pasa; si es que vas huyendo o si estás atacando, si el gesto es de que te hieren o de que hieres tú, si hablas en voz baja para que no te oigan, si gritas porque estás en medio de una batalla o si es porque el otro está lejos.
Si estás respondiendo a algo, te dice la pregunta a la que respondes y si eres tú el que pregunta, te cuenta lo que el otro te va a responder. Aunque esto no es lo habitual. Lo más frecuente es que no sepa nada y no pueda ayudarte. En ese caso hay que confiar en «escuchar bien» el original e intentar deducir por ti mismo qué puede estar pasando. Al doblar una peli tienes delante todala información, al hacer un videojuego no tienes ninguna, únicamente una onda de sonido que tienes que intentar descifrar lo más rápido posible.
Se espera que Halo Infinite se lance al mercado para las plataformas de Xbox One, Xbox Series X/S y PC a lo largo del año 2021. Si quieres conocer más acerca de este título seguro que te interesara saber que uno de sus directores ha abandonado 343 Industries.