¡Debate o Muere! Dos miembros del staff de Generación Xbox en una batalla dialéctica sin cuartel. Hoy, sobre el doblaje de los exclusivos de Microsoft.
Más historias en la categoría Editorial
- Pese a las críticas, Xbox aún está cumpliendo el «caso por caso»
- La opinión del redactor: El GOTY debería estar claro y solo hay un candidato: Metaphor: ReFantazio
- Microsoft ha abandonado completamente Europa, y esto es un desastre
No te pierdas nada y ¡Síguenos en Google News! |
Hoy os presentamos una nueva sección en la que vamos a debatir sobre diferentes aspectos del mundo de los videojuegos con especial dedicación a nuestra querida Xbox One. Dos miembros del staff de Generación Xbox medirán sus fuerzas dialécticas en una batalla sangrienta. Al final pondremos una encuesta para que señaléis con cuál de los dos estáis de acuerdo y, como siempre, tenéis los comentarios disponibles para poner vuestra opinión, que es algo que nos encanta. Sin más que añadir, ¡que comience el primer debate sobre el doblaje al castellano de los juegos exclusivos de Microsoft!
Desde Canarias, con una cantidad infinita de horas invertidas en la saga Fallout, Pedro Rodríguez:
Microsoft debería publicar sus juegos exclusivos doblados al español
A la hora de hablar de doblajes, todos tenemos nuestra propia opinión y es que es algo completamente subjetivo que gira en torno a nuestras preferencias, gustos personales o a lo que estemos más acostumbrados. Este es un tema del que ya hemos hablado en La Cocina del Infierno, la primera web alternativa del grupo Generación Xbox donde hablamos y compartimos noticias sobre series.
Mientras que algunos de nosotros preferimos ver series en versión original, otros prefieren verlas dobladas y a otros les da igual, lo maravilloso de esta situación y a donde quiero llegar es que, independientemente de nuestros gustos personales, tenemos la oportunidad de elegir cómo queremos verla, porque siempre, todas las series importantes vienen en ambos formatos.
Aquí es cuando tenemos que llevar este concepto a los juegos, a día de hoy, vivimos en un mundo cada vez más globalizado y hace tiempo que la industria del videojuego se está expandiendo. La mayor parte de los juegos importantes y los más vendidos vienen siempre doblados al español y podemos poner muchos ejemplos de juegos que entrega tras entrega son publicados con un gran doblaje como por ejemplo las sagas de Battlefield, FIFA o Call of Duty entre muchos otros.
En el otro lado, también existen los juegos que nunca han venido doblados y que dudamos muchísimo que vayamos a verlos en español alguna vez, como por ejemplo las sagas de Mass Effect, Grand Theft Auto o Red Dead Redemption, pero no podemos exigirle a Rockstar o BioWare absolutamente nada, son desarrolladoras cuya forma de trabajar es lanzar juegos multiplataforma a nivel mundial sólo con voces en inglés.
Pero en cuanto a Microsoft, su situación es muy diferente, porque ellos aparte de juegos, también quieren que apostemos por su consola y vendérnosla. De modo que aquí sí que podemos pedirle o incluso exigirle que publiquen sus juegos exclusivos doblados al español. Muchos consumidores, a la hora de elegir una consola, en lo primero que se fijan más allá de las especificaciones técnicas, es en los videojuegos exclusivos que ofrece.
El único juego exclusivo de Microsoft que recibió doblaje en español durante todo 2016 fue Gears of War 4, pero llegó doblado a medias. Sólo vinieron las cinemáticas dobladas al español, el resto de diálogos estaban en inglés hasta que recibió un parche. Una situación como esta provoca que los usuarios hispanohablantes nos sintamos de cierta forma discriminados o en un segundo plano con respecto al resto, porque por ejemplo el juego sí que llegó doblado por completo a otros idiomas como el francés durante su estreno.
Los fans de la saga Gears of War que hasta ahora hemos jugado a las cuatro entregas anteriores en español y hemos disfrutado del espectacular trabajo tanto de Javier Gámir como Sebastián Llapur que ponen la voz al personaje de Marcus Fenix en la versión de España y de Latinoamérica respectivamente, no entendemos por qué este año hemos tenido que pasar por esto.
Pero es que si vamos más allá, juegos como Quantum Break, otro auténtico triple A de Microsoft que también salió el año pasado, tampoco vino doblado y a muchos usuarios de habla española, un juego de esas características les habría resultado mucho más atractivo con un buen doblaje. A pesar de no venir doblado al español, sí que vino doblado a idiomas como el francés, el alemán o incluso el portugués.
Quizás el ejemplo más incomprensible es el de Forza Horizon 3, su anterior entrega estaba doblada y de hecho, la única voz que podemos escuchar a lo largo del juego es la del GPS, por lo que no entendemos que doblar unas cuantas directrices sea tan complicado y menos para una empresa tan poderosa como Microsoft.
Con respecto al tema de los doblajes en los videojuegos al español, tenemos que reconocer el buen hacer de Sony en este aspecto. Por poner un ejemplo personal, he jugado a toda la saga Uncharted en inglés, pero porque yo he querido, el juego por defecto venía con voces en español, pero en el menú del juego puedo elegir en cualquier momento si quiero jugar con el audio en inglés o en español.
De cara a un futuro, Horizon Zero Dawn llegará doblado y no sólo eso, si no que aquí en España han contratado a Michelle Jenner, la actriz que le puso voz a Hermione en Harry Potter, y la han usado a modo de reclamo publicitario, pero es que no es solo Sony, también también tenemos que nombrar a Nintendo. Durante la conferencia de Nintendo Swich, que está dando mucho de qué hablar en nuestro foro, fue anunciado la fecha de lanzamiento de The Legend of Zelda: Breath of The Wild, que también llegará doblado al español.
Creemos que es justo exigirle a Microsoft que no se quede parada, que no deje que sus consolas rivales la superen en este aspecto y que nos traiga sus juegos exclusivos doblados al español, porque aunque a muchos usuarios les gusta jugar a títulos en versión original subtitulada, la mayoría prefiere jugarlos en su propio idioma. Como usuarios, mejoraría mucho nuestra experiencia que en estos juegos pudiéramos elegir en qué idioma jugarlos. Si pudimos jugar a Gears of War 4 con un doblaje fantástico ¿por qué no podemos hacer lo mismo con el resto de juegos exclusivos?
Podemos entender que Microsoft apueste primero por mercados donde su consola está más consolidada como Alemania o Francia, pero eso no justifica que se olviden de esta forma de nosotros, si quieren que su consola crezca más entre nosotros, deberían satisfacer primero necesidades tan simples como estas. Tanto España como Latinoamérica son mercados crecientes y en total somos más de 500 millones de personas que hablamos español, deberían de tomarnos muy en cuenta a todos.
Desde la capital del Reino, la Villa de Madrid, con más relatos de Gears of War que vergüenza, Gonzalo Sánchez:
Es comprensible que Microsoft no doble sus juegos exclusivos al español de España
¡Me ha tocado hacer de abogado del diablo! Nadie en la redacción quería defender esta postura y yo he asumido mi responsabilidad como editor de contenido de esta casa. Aún sabiendo que esta es la postura más impopular. Está claro que a todos nos gustaría que los juegos exclusivos de Microsoft llegasen doblados al castellano pero no podemos perder de vista la realidad: Microsoft es una empresa.
Recuerdo precisamente en este momento algo que nos decía una profesora de economía que tuve en bachillerato, el objetivo de toda empresa es maximizar beneficios. Y con esto no es diferente. Por diversas cuestiones que no debo analizar ampliamente en este artículo para no desviar la atención sobre el tema de los doblajes, la situación de Xbox One en España no es buena. Nos encontramos en un país en el que Sony arrasa desde que se puso a la venta la primera PlayStation, un símbolo de los videojuegos tan arraigado por estos lares, que cuando alguien de mi familia o amigos me ven jugando con mi Xbox One, me suelen decir algo como esto: «¡ya estás jugando a la plei!». Sumémosle a eso la mala imagen que tiene Microsoft entre los jugadores españoles tras el E3 de 2013, el de la presentación de la consola.
Mucho ha cambiado desde entonces, es verdad. La Xbox One actual es muy diferente a la que se presentó en aquel E3. Pero Microsoft no ha sabido dar a conocer esos cambios a la comunidad. Teniendo en cuenta este panorama, los de Redmond habrán hecho varios estudios de mercado para saber qué expectativas de ventas tiene cada uno de sus lanzamientos exclusivos, y así poder decidir si doblarlos o no.
A la vista está que los resultados son muy pobres y que no dan para recuperar la inversión. No hay que engañarse, un accionista pone dinero en un proyecto con el objetivo de recuperar con creces la inversión, no para perderlo generosamente para que cuatro gatos en un país que ni sabrán señalar en el mapa, tengan el juego no solo doblado a su idioma -que eso ya lo tenemos, en español nuetro- sino al acento de una parte de ese país.
Nunca he oído que, por ejemplo, el Gears of War 4 esté doblado al inglés de Australia. Debemos entender que por mucho que nos fastidie -me incluyo- no hay mercado suficiente en España para que traigan los exclusivos doblados. Por desgracia esa actitud tan comprensible en el campo económico, es muy desacertada a largo plazo, ya que al no hacerlo se pierden potenciales clientes, y al no seducirlos no crece el parque de Xbox One instaladas en España. Un círculo vicioso que solo alguien con una visión de negocio a largo plazo podría romper.
Por todo lo explicado anteriormente es por lo que sostengo que es comprensible que Microsoft no doble sus juegos exclusivos al español de acento castellano. Desde el punto de vista económico lo es. Sin embargo considero que es una estrategia demasiado conservadora que lastra el crecimiento de la marca en España mientras se mantenga, ya que no se ganan nuevos clientes si tienes peor imagen que la competencia y además se ofrece menos que ella en cuanto al doblaje.
Hay que considerar igualmente que España es un caso diferente. No es como pueda ser Australia, Irlanda, Honduras o Canadá, países que nunca han recibido sus juegos doblados a su acento local. Aquí siempre los hemos recibido, por lo tanto es lógico que protestemos y exijamos de vuelta algo que antes dábamos por sentado. Microsoft no debería hacer pagar a sus usuarios los errores de sus altos ejecutivos. Es decir, si fue la empresa quién lo hizo mal y no supo conseguir que los usuarios de Xbox 360 dieran el salto a Xbox One yéndose a otras plataformas, que se trabaje la confianza de los jugadores, que los recupere pero no debería recortar en algo tan importante como el doblaje cuando ellos son los principales causantes de esta situación.
Si los propios clientes de la compañía no están contentos por este tema, si Microsoft no apuesta por doblar sus juegos exclusivos para ofrecer la mejor experiencia posible y mirar de tú a tú a su principal competencia en España, lo mejor que podría pasar es que sus ventas se mantengan igual de mal.
¿Qué opináis vosotros?
[poll id=»19″]