Los doblajes al castellano, en peligro. Así ha decrecido la inversión en nuestro país

Justamente ayer conocíamos la noticia de que Crackdown 3 se suma a la lista de juegos que no llegan doblados a nuestro idioma. Razones para esto hay muchas y por lo general al usuario medio le importa entre cero y nada los motivos financieros de cada compañía para no localizar completamente un juego, solo quieren tenerlo en su idioma.

Pero sobre este tema hay mucho que cortar y por ello queríamos compartir los datos del estudio llevados a cabo por parte de Doblaje de Videojuegos. En su análisis, han recogido varios datos que ponen de manifiesto una situación nada agradable, nuestro mercado es cada vez menos importante y se invierte menos por parte de todas las compañías en doblajes.

Según podemos ver en la gráfica adjunta, vemos como en la generación actual, el número de juegos doblados al castellano se han reducido a la mitad con respecto a la media de la pasada generación. Lo que llevamos de 2017 es quizá menos halagüeño. Los datos mostrados son nominales y no porcentuales.

doblajes

No es lo único que podemos extraer de este estudio realizado por la web, también podemos ver como la cantidad de estudios dedicados al doblaje de videojuegos sigue cuesta abajo. Nuevamente repetimos que los datos mostrados son nominales y no porcentuales.

doblajes

Los grandes estudios third party seguirán apoyando sus gallinas de los huevos de oro y Sony seguirá apostando por dar calidad a sus first party en un país en donde su rentabilidad está por encima de la media de la compañía nipona. Pero Microsoft y muchas otras más ya se están replanteando la viabilidad de seguir apostando por doblajes de juegos a nuestro idioma sin garantías de recuperar la inversión. Por lo que se ve, no es un problema estrictamente de los de Redmond; no obstante esperamos que la situación cambie ya que dar valor a tu producto es una buena manera de ganar terreno en un país como el nuestro.

En cuanto a los actores de doblaje, este es el ranking ordenado por número de personajes doblados. Algo que también nos pone de manifiesto la poca variedad de dobladores que tiene nuestro país.

doblajes

Anímate a comentar esta noticia y comparte tus impresiones con nosotros. ¿No tienes cuenta en Generación Xbox aún? Regístrate aquí.
 
The following two tabs change content below.
Administrando esta casa desde el 2014. Me encanta jugar a todo lo que de logros y fan de los productos de Microsoft.

Deja una respuesta

Notificame
Ordenar por:   nuevos | anteriores
Y2Aikas
Miembro

bueno imagino que si no les da beneficios doblarlo pues no lo hacen , y si no lo hacen ganan menos beneficios xD ellos verán con sus estudios de marketing si les interesa arriesgar capital en doblarlos o no xD por mi parte comprare el juego si realmente me gusta y ya . cada uno que mire por su dinero x’D

saludos!!

Roach00
Miembro

Lamentable para los españoles, pero también es verdad que pueden cambiar al doblaje español latino, que a la fecha ha aumentado considerablemente en todos los juegos, de hecho, halo wars 2 viene doblado como todos los juegos de MS lanzados en esta gen.

usuarioX
Miembro

Mientras tanto en mexico
https://m.youtube.com/watch?v=-ROWo8iMZA4

Avenger N7
Miembro

Si no se compran juegos porque no están doblados, se venden menos juegos, no hay que ser muy listo, si se venden menos juegos, menos beneficios, así que para qué doblar. Si se venden menos juegos en nuestro país, menos se invierte en doblaje porque no interesa. Algunos esperan que una empresa pierda dinero para darle el gusto a ellos ¡porque pagan dinerales por los juegos y porque… blababla! Sony dobla porque España es el país de la Plei. Para echar fifitas, pero de la Plei. Me sorprende ver en foros, o en el mismo facebook, gente preguntando si juegos como un GTA o un Mass Effect vendrán doblados (juegos con varias miles de líneas de diálogo), alguien les contesta que no y responden con un altivo y solemne “pues ahí se queda! si no se dobla no lo compro!”. Pues nada, pescadilla que se muerde la cola, señores. Rechazar un juego, cuando viene perfectamente traducido al español, solo porque no lo oyes en tu idioma es de traca.

Pepeluyn
Leyenda

¿Y por qué tendría que comprar alguien algo a disgusto? Yo veo más responsable como consumidor el comprar las cosas en base a las necesidades y gustos de cada uno. Si a alguien le gusta el juego doblado, ¿por qué lo va a tener que comprar sin estarlo? No se trata que las empresas pierdan dinero, sino que ofrezcan un producto adaptado a lo que la gente quiere. En el hobby de los videojuegos en general y en el de las consolas en particular se traga mucho, y no solamente en el tema de los doblajes. Estamos malacostumbrados a comprar lo que sea con tal de no perder el hilo de la tecnología y a la vista está que se critica al que es consecuente con lo que piensa.

Avenger N7
Miembro

Ser consecuente como consumidor es algo importante. El problema, y esto es en el mundo de lo audivisual en general, es que en los estándares de consumidor consecuente comprar un producto no doblado pero perfectamente traducido se considere “tragar”.

Pepeluyn
Leyenda

Hombre, con lo de tragar me refiero a comprar algo aun estando en desacuerdo con lo que se te ofrece. Si en este caso es el doblaje de un juego, y lo compras a regañadientes porque lo quieres no solamente traducido sino doblado además, pues estás tragando. Vaya, pienso yo.

camus21
Miembro

afirmo lo que dices, yo el quantum break aunque me gusta aun a día de hoy pero no lo compre ni lo comprare por ausencia de doblaje, lo mismo pasara con el crackdown y cualquier first party de xbox que salga sin doblaje.

tampoco compre el recore

Pepeluyn
Leyenda

Que respete que alguien no lo compre no quiere decir que yo lo haga, jeje. El Recore se disfruta mucho aunque no esté doblado y el Quantum Break sí lo está, no localizado al castellano pero sí que lo puedes jugar en español perfectamente inteligible.

Charly Dunbar
Miembro

”Sony dobla porque España es el país de la Plei” eso es cierto lamentablemente, pero no crees que si Microsoft no ofrece lo mismo he intenta plantar cara aquí jamás ganará este mercado?? Estamos hablando de MUCHO dinero, España está en el top ten mundial de ingresos por venta de videojuegos con un total de 1.913.049.387 de dólares, hardware no incluido. Quizá deberían replantearse la política de las localizaciones…
Sé que se está traduciendo e incluso doblando en español latino, pero en España para muchos esto es un contra gigante a la hora de comprar un juego o una peli. Realmente es sencillo, no está bien imponer un acento sobre el otro: versión latina para los latinos y versión española con acento neutro castellano para los españoles. Y cada cual que elija. La de habla hispana es una comunidad inmensa con mucho mercado y con margen para aumentarlo, es perfectamente exigible esto.

Jorge Mario
Miembro

Pues ellos estudian muy bien el costo beneficio y si no lo hacen sus razones tendrán empresas tan poderosas cuentan con analistas dedicados a cada división y se llega a una conclusión por fortuna acá en latinoamérica no sufrimos de eso ya q xbox se mueve bastante bien por estos lados tengo muchos juegos y que yo recuerde el único q no esta doblado es gta5 de resto todos a nuestro idioma saludos desde Colombia

usuarioX
Miembro

Se les olvida que ustedes ya no están en España están en SONYLANDIA si eso sigue asi, si los españoles siguen comprando play simplemente por jugar fifa y cod, que mas pueden esperar, sigan comprando por comprar, sigan consumiendo lo que les digan que consuman, no me refiero a la gente que rodea esta web claro esta.

riziel
Miembro

Si, muy bien, no doblan los juegos pero te lo cobran al mismo precio q los juegos q si doblan. Que jeta tienen

riziel
Miembro

Micro muy bien!!! Mientras en Japón doblando los juegos al mandarin que alli se vende mas consolas y juegos q en españa.

Cloroformos
Miembro

Entiendo que el no doblaje moleste. Pero de ahi a inventar cosas ya es otro tema. Primero y segun leo, el articulo que trae jose angel es de todas las compañías y como se invierte menos en doblajes, no es solo de micro.

Y luego lo segundo que dices es mentira. Micro no esta doblando juegos al mandarin para japon. No dobla casi nada al japonés que es su idioma, mucho menos al mandarin. De todas formas y si asi fuera seria una buena noticia ya que el mandarin es el idioma mas hablado del mundo. Otra cosa es que los españoles seamos muy peculiares con ingles (no aprendemos porque no nos da la gana). En el resto del mundo esto no es un drama.

riziel
Miembro

Asta dond yo se si lo doblan. Y si no fuese asi, te extraña q no venda una mierda en japon?

CrissCaturrock
Miembro

Riziel no porque un juego no venga doblado al castellano tiene que salir menos dinero, no tiene por qué costar menos, no es un juego incompleto porque no venga en tu lengua, eso es mas un capricho, si fuera lo que tu dices los ingleses tambien deberían cobrar menos porque los juegos no llevan su acento.

riziel
Miembro

No incrementa el dinero? Pues cual es la escusa? Los ingleses son otros tontos

riziel
Miembro

Otros q no se qejan. El dia q no compremos los juegos d micro q no vengan doblados veras como lo doblan. Lo q pasa q en este pais nos conformamos con todas las mierdas q nos venden, la comunidad de consola no las meten dobladisimas con dlc d mierda d pago, nos hacen betatester gratis, y n nos doblan los juegos y lo vemos normal. Mira lo q paso con la comunidad d pc con el tema d los mod d gtaV ,los qerian poner d pagos y n se q mierda. la peña dejo d jugar y enseguida se bajaron los pantalones y los pusieron gratis otra vez. Mientras los d xbox (======8 y créanme mas fanático q yo x micro pocos aqui, tengo todo lo d micro pero todo tiene un limite.

ghostblack
Miembro

Mandarin se habla en China ….. en Japón, Japones

Ataun
Miembro

Gta en euskera, eso si sería la leche.jajajaja(ojalá)

Javier
Miembro

Hubo una epoca de vacas gordas ya ahora han adelgazado…volverán a engordar?

riziel
Miembro

Si quieres vacas gordas vete a sony qe ahi si se molestan en doblar juegos. A mi micro me esta empujando a comprarla

puchulandero
Miembro

aki si k has patinao tio… y un webo ademas, la mitad de los exclusivos de sony son juegos que, con suerte, tienen subtitulos en español… (Los de micro los subtitulos no les faltan, no se el problema en este pais con leer, parece que os van a sangrar los ojos )

Marioger_
Miembro

Yo entiendo que no se doblen todos los juegos por las ventas que tienen, pero leer a gente diciendo que somos “malos” por no comprarlo por este motivo, ya me cabrea.
Personalmente, los de Micro los he comprado todos, doblados o no. Pero hay juegos de esta generación que no los he comprado porque no me gusta estar leyendo todo el tiempo mientras juego. Si no le tengo muchas ganas al juego, pues es un motivo que me convence para no comprarlo. No creo que esto sea nada malo… CD 3 lo compraré porque la historia es lo que menos espero del juego, pero si sacaran un juego tipo Horizon sin doblar, no lo compraría, al menos no de salida.
Como consumidores, tenemos todo el derecho del mundo a pedir que se doblen, y ellos lo tienen para no hacerlo, pero hacer una guerra de esto lo veo realmente absurdo.

Ismael López
Miembro

…sigan comprando en los bazares de otros países! jajajaja

pablONE
Miembro

Pobres que no les llega el dinero que ganan para traducir los juegos…
Y que aya gente que defienda eso, que haya que callar y joderse bueno pero defender a microsoft o la empresa que sea ya es de ser tonto perdido!

Pepeluyn
Leyenda

Yo siempre defenderé que el no doblar los juegos es un atraso. Que quiten opciones en lugar de sumarlas, es un atraso. Este tipo de detalles con los usuarios son las cosas que hacen a una empresa y a una marca más o menos grande y querida.

Starnight
Miembro

De verdad que no entiendo ciertas politicas, en un mercado con pirateria cero, las compañias siguen aplicando precios altos y no doblan los juegos, de verdad que no lo comprendo.

Yo seguire empecinado en no comprar juegos que no vengan traducidos …. soy asi :)

Un Saludo

STaRNiGHT

Antonio
Editor

Este tema me agota, porque siempre hay una excusa para no hacerlo. Recuerdo cuando se argumentaba que no les era rentable por la piratería. Ahora que la piratería ha bajado es por las escasas ventas, y cuando las ventas suban estoy convencido que o vuelven con el tema de la piratería o con alguna otra razón de peso. Porque es curioso ver que las cifras de juegos doblados más altas coinciden con los años del intervalo de tiempo en el que más piratería había. Viendo la gráfica me queda la sensación de que en este tema hay muchas contradicciones y muchos claroscuros.

J10sue
Miembro

Yo, mientras vengan traducidos los textos, no me importa. Y si viene en Español neutro, pues genial. Y si vienen en completo ingles, pues ni lo compro.
Antiguamente, pocos juegos traducidos, y doblados casi ninguno.
Pero también normal, solo compramos en bazares extranjeros, también empujados por Microsoft.
Conclusión, juegos traducidos:Bien. Juegos Doblados, minimo en Español Latino genial. Juegos íntegros en Ingles ni los compro

camus21
Miembro

es una tema muy grave, no solo los doblajes en los videojuegos, también en series y animes, y gran parte de la culpa la tiene el publico, por criticar y rechazar siempre los doblajes frente a la versión original, yo siempre preferiré el doblaje, el que algo este doblado hace que disfrute mucho mas del tema en cuestión.

tenemos unos estupendos actores de doblaje, y que por culpa de los de siempre que no paran con: “el doblaje es una mierda” “prefiero la version original” creo que ese tema no es un gran problema en latino america ya que ellos saben apreciar mejor el doblaje, debo añadir que en cada video de youtube de algo doblado al español españa no falta el latino que viene a criticar….ese otro tema aparte pero los dos bueno es cuestión de a que te acostumbras

shinobi128
Miembro

En la lista de dobladores faltan algunos importantes como Alfonso Vallés (que diría que todavía está en activo, ya que ha doblado al menos juegos de la gen pasada).

Además me choca que no salga ninguna dobladora, cuando hay algunas muy buenas como la de Lara en los dos últimos tomb raider.

jhonvill
Miembro

ya va siendo hora de que españa ceda y deje que le lleguen doblajes al español latino un ejemplo injustice 2

Dermaneste
Miembro

Si el juego me “llama” lo compraré… y si está TOTALMENTE en inglés… también lo compro…he estudiado inglés hasta COU, y realmente pocas veces me paro a leer los subtítulos… como diría un sabio padre a su hijo: “con el inglés se llega a todas partes”.

Edugow2
Miembro

Excelente articulo…a mi me gusta que esten en español,pero siempre, no depende como GTA V que pierde su mensaje con el translate o FFXV…mejor en japo con subs,..vamos lo que dicen los anortados del monopolio…ah! Y en latino no me molesta ,siempre se aprende algo…

Manusfield
Miembro

A mi personalmente me da igual el doblaje , pero ya que en España la situación es precaria , que den la opción de descargar las voces del doblaje de Latinoamérica .

wpDiscuz

Últimos comentarios

  • author image
    Pedro Rodriguez dijo:
    Ese... 1969 Ford Mustang Boss 302 se parece muchísimo al coche de John Wick, no me importaría pode...
  • author image
    Pedro Rodriguez dijo:
    Coincido con lo que ha dicho Y2Aikas, GFK Chart sólo recoge las ventas físicas de videojuegos, por...
  • author image
    Y2Aikas dijo:
    creo que no incluye ventas digitales y son un porcentaje bastante elevado de las ventas totales. sa...
  • author image
    Xefe Mestre dijo:
    Fue gracioso el tema de los "billones" xD....
  • author image
    Arfonking dijo:
    Lo que me parecen es pocas ventas en general. ¿200, 300 mil copias en seis meses de juegos que lo h...

Análisis